18.
|
|
Alfons Maseras, traductor de Molière
/
Maseras, Alfons ;
Fontcuberta i Famadas, Judit (Ed.)
Reproducció dels següents textos: una carta d'Alfons Maseras a Rafael Marquina (director de la revista 'Teatràlia') el 1909 on el traductor reflexiona sobre el debat existent entre el teatre en vers o en prosa; un article publicat a 'La Veu de Catalunya' sobre la traducció i el trasllat al català dels versos alexandrins francesos; i, finalment, tres entrevistes a Maseras sobre diversos aspectes de les traduccions al català de l'obra de Molière.
2003
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 10 (2003), p. 137-150
Inclou una introducció de Judit Fontcuberta sobre el contingut dels textos, especialment, sobre la visió regeneracionista d'Alfons Maseras del teatre de Molière
|
|
19.
|
|
20.
|
|
21.
|
|
22.
|
|
La momentània i incomplerta reconducció balear de 'l'Obra del Diccionari': A. M. Alcover i 'La personalidat llingüística de Mallorca'
/
Alcover, Antoni M. (1862-1932) ;
Perea, Maria Pilar (Ed.)
Maria Pilar Perea analitza les polèmiques que Antoni M. Alcover mantingué amb la Secció Filològica de l'IEC, a causa de les desavinences en qüestions bàsicament lingüístiques. L'enfrontament d'Alcover amb els membres de l'Institut, explicat detalladament, s'inicia gairebé des del mateix moment de creació de la Secció Filològica, el 1911, té un primer esclat el 1918 amb la publicació al "Bolletí" del primer escrit en forma de manifest advers a la tasca de l'IEC, i finalment, l'any 1919, el porta a escriure una sèrie d'articles de caire assagístic amb el títol 'La personalidat llingüística de Mallorca' a les pàgines de "La Vanguardia Balear", un òrgan de tendència integrista dirigit per Jeroni Massanet, defensor d'Alcover i autor d'altres articles en la mateixa línia. [...]
2001
Llengua & Literatura. Barcelona, núm. 12 (2001), p. 239-295 (Materials i bibliografies)
Conté quatre annexos, que inclouen cartes entre Antoni M. Alcover i Jeroni Massanet, cartes del canonge als lectors del setmanari, i finalment la sèrie d'articles assagístics 'La personalidat llingüística de Mallorca' (p. 270-295)
|
|
23.
|
|
24.
|
|
25.
|
|
26.
|
"No m'havien devorat del tot"
/
Verdaguer, Jacint
Es tracta de la transcripció de dos articles inèdits de Jacint Verdaguer extrets de l'edició 'En defensa pròpia' que acaba de publicar Tusquets i dues cartes, també inèdites, adreçades a Eusebi Güell.
2002
El Temps. València, núm. 923 (2002, 19-25 de febrer), p. 19-24 (Monogràfic: Verdaguer inèdit)
|
|
27.
|
|