Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 25 registres trobats  inicianterior14 - 23següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
14.
Màrius Torres i la poesia francesa contemporània / Boixareu Vilaplana, Mercè
Mercè Boixareu contextualitza la poesia de Màrius Torres dins l'àmbit europeu, i més concretament, dins la poesia francesa contemporània. Aquesta tasca comprèn tres estudis diferents: un rastreig d'elements intertextuals a obres d'autors francesos, un estudi d'influències literàries i una visió de conjunt de les caracterísitiques dels moviments contemporanis europeus, especialment, del simbolisme francès amb Verlaine i Baudelaire com a referències principals.
1993
Urc. Monografies literàries de Ponent. Tàrrega, núm. 7 [1993], p. 33-39
   
15.
Poesia francesa. Antologia del segle XIII al XIX / Verjat, Alain (Ed., Trad., Pr.) ; Benguerel, Xavier (Trad.) ; Formosa, Feliu (Trad.) ; Villangómez Llobet, Marià (Trad.) ; Izard, Natàlia (Trad.) ; Peña, Joan (Trad.)
Barcelona : La Caixa : Edicions 62, 1985 (Les Millors Obres de la Literatura Universal ; 44)
   
16.
La poesia de Joaquim Ruyra / Castellanos, Jordi (1946-2012)
Jordi Castellanos estudia l'evolució de la poesia de Joaquim Ruyra, radicada en el modernisme, influïda per diversos corrents estètics europeus i amb algun referent cabdal, relacionada d'una manera ineludible amb la seva prosa i amb la seva ideologia moral i literària.
2004
Quaderns d'Estudis Arenyencs. Arenys de Mar, Núm. 10 (2004, Gener), p. 45-49 (Monogràfic: Joaquim Ruyra i Oms i la vila d'Arenys de Mar)  
17.
Joan Teixidor. Representant del "Grup universitari". Poesia i crítica (1931-1951) / Balaguer, Josep M.
La tesi s'obre amb una introducció en què es reflexiona sobre el concepte teòric de generació i, més concretament, sobre la Generació del 36 i el que la història de la literatura n'ha dit veient-los com a grup aglutinat per la Guerra civil espanyola i les seves conseqüències i liquidador del Noucentisme. [...]
Però també fou en aquesta època quan es produí l'ampliació de contactes i aquests joves universitaris entraren en contacte amb joves no universitaris més grans que ells i amb joves pintors. S'arriba així a l'anàlisi del panorama cultural en què participen aquests joves el 1933, any decisiu pel grup universitari i, especialment, per Teixidor ja que durant aquest any se situa en aquelles activitats i llocs en què es mantindrà fins l'esclat de la guerra civil. [...]

1993

Inclou un volum (el tercer) amb dos apèndixs: un amb obres de creació de Joan Teixidor i l'altre amb articles del mateix autor.
   

18.
Joaquim Ruyra, traductor / Julià, Lluïsa ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (3r : 1995 : Vilanova i la Geltrú)
Estudi de les traduccions i el concepte de traducció que tenia Joaquim Ruyra, que veia la traducció com a punt de reflexió sobre l'obra original que té diverses funcions: 1)fer d'instrument d'aproximació a l'autor que l'interessa i que l'influirà (el cas de Dante o de Verlaine) 2) forma d'estudi i creació de la llengua literària catalana que s'estava fixant en les primeres dècades del segle XX (cas de la traducció de 'Rondalles de poble' sobre contes d'Erckmann-Chatrian i de la 'Fedra' de Racine, que contemplen, respectivament, el vessant popular i el culte de la llengua literària) 3) Sota la forma d'adaptació poètica, els ritmes i les cadències de Bach, Haendel, Civil, Venturi, Manzoni i d'altres esdevenen indestriables de l'obra pròpia, com s'observa en molts poemes del llibre 'Fulles ventisses'.
1998
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 2 (1998), p. 33-43 (Articles)  
19.
Entrevista a Xavier Benguerel (1905) / Mañé i Martí, Lourdes
Benguerel explica la seva formació i com va començar a interessar-se per la literatura i per la traducció literària al català. Tot seguit parla de les seves primeres novel·les, dels nuclis culturals en què es movia abans de la guerra civil espanyola, de l'ambient cultural durant la guerra i de la seva condició d'exiliat català. [...]
Quaderns de Traducció i Interpretació. Bellaterra, núm. 11/12 (1989-1991), p. 287-303 (Entrevista)
   
20.
Josep Carner i els orígens del Noucentisme / Aulet, Jaume ; Castellanos, Jordi (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
Després de constatar el gran canvi que es produeix en el món cultural català entre 1898 i 1911, en bona part per la creació del Noucentisme, Jaume Aulet destaca la importància del període 1901-1906 per entendre aquest moviment. [...]
[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 1989

En el tercer volum s'inclouen en apèndix les notes a peu de pàgina (p. 775-1221)

2 documents
21.
Dades sobre el postsimbolisme a Catalunya / Subiràs i Pugibet, Marçal
Després d'unes breus consideracions sobre el terme 'postsimbolisme' i el repàs al seu ús en crítica literària des dels textos de Joaquim Folguera al de J. M. Balaguer (1992), Subiràs ofereix una ràpida visió del període simbolista a partir de l'anàlisi que en va fer Valéry a 'Existence du Symbolisme'. [...]
1999
Homenatge a Arthur Terry-2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1999 (vol. 2, p. 197-226)
   
22.
Miquel Ferrà, traductor literari / Camps, Assumpta
L'article se centra en un volum de traduccions poètiques diverses que Ferrà va publicar el 1920, 'Les muses amigues', on traduïa poemes d'una gran diversitat estilística i lingüística. Després analitza amb més deteniment el bloc de traduccions de poesia italiana incloses en el recull (que reprodueix), i les solucions lingüístiques triades per Ferrà.
1999
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 140 (1999, Maig), p. 27-44 (Realitats)

Inclou els poemes "Passa la meva nau" i "Visió", de Carducci; "La visitació" i "Abril", de D'Annunzio, i "La nit del dia de festa", de Leopardi, tots cinc en la traducció catalana de Ferrà
   

23.
La Traducció en el Noucentisme: Miquel Ferrà / Camps, Assumpta
Estudi del llibre 'Les muses amigues', un recull de traduccions poètiques diverses de Miquel Ferrà, representatiu del seu esforç com a traductor per omplir els innombrables buits de la tradició literària pròpia. [...]
1997
Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny (I), Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997 (p. 209-220)

Inclou en nota la transcripció de les quatre traduccions de l'italià comentades en l'article
   


Traces. Catàleg : 25 registres trobats   inicianterior14 - 23següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Verlaine, Paul dins Amazon