Traces. Catàleg


No s'ha trobat cap coincidència exacta per Gomez,, però canviant-lo per Gomez ...
Traces. Catàleg 110 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.03 segons. 
11.
Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, 'Heroides. Traducció de Guillem Nicolau' / Perujo Melgar, Joan M. (Universitat d'Alacant)
2019 - 10.7203/Caplletra.67.15406
Caplletra, Núm. 67 (Tardor 2019), p. 225-230 (Ressenyes)
2 documents
12.
'Rem tene, verba sequentur' / Marfany, Marta
El volum ressenyat és un recull de treballs entorn del projecte DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti) que estudia el lèxic i les traduccions medievals italianes del llatí. Una de les aportacions, de Lluís Cabré, Montserrat Ferrer i Josep Pujol, es centra en el projecte TRANSLAT, que té per objectiu la construcció d'una base de dades de traduccions catalanes medievals fins al segle XVI.
2019
Llengua & Literatura, Núm. 29 (2019), p. 152-154 (Ressenyes i notes crítiques)  
13.
'Heroides' / Parera, Raquel
2019
Els Marges, Núm. 118 (Primavera 2019), p. 115-118 (Ressenyes)  
14.
Sobre adaptacions i modernitzacions de textos antics: la col·lecció Tast de Clàssics de l'Editorial Barcino / Santanach i Suñol, Joan (Universitat de Barcelona) ; Jornada sobre edició de textos literaris catalans (3a : 2014 : Barcelona)
Del resum: "La col·lecció Tast de Clàssics de l'Editorial Barcino presenta els textos antics amb versions actualitzades a càrrec d'escriptors contemporanis amb obra literària pròpia. En aquest treball, es repassa primerament, la història de les edicions que han pretès i pretenen acostar les obres medievals a lectors no especialistes, amb versions adaptades a la llengua contemporània de cada lloc i moment. [...]
2016
Anuari Verdaguer, Núm. 24 (2016), p. 267-286 (Monogràfic: III Jornada sobre Edició de Textos literaris catalans)

El cos de l'article és datat en novembre del 2014. Hi ha una "Coda" datada el febrer del 2016. En "Apèndix" (p. 282-283), la llista de títols de "Tast de Clàssics".  

15.
'The Classical Tradition in Medieval Catalan 1300-1500. Translation, imitation, and literacy / Marfany, Marta (Universitat Pompeu Fabra)
A propòsit de l'obra citada, el primer estudi conjunt sobre la recepció de la tradició clàssica en les lletres catalanes medievals.
2018
Els Marges, Núm. 116 (Tardor 2018), p. 116-117 (Ressenyes)  
16.
Badia, Lola ; Casanova, Emili ; Hauf, Albert (ed.): 'Studia Mediaevalia Curt Wittlin Dicata' / Tous Prieto, Francesc (Centre de Documentació Ramon Llull. Universitat de Barcelona)
De l'article: "El volum ressenyat inclou vint-i-dos estudis signats per professors i investigadors de diverses universitats dels Països Catalans i de l'exterior. Malgrat que els editors han decidit ordenar les contribucions seguint l'ordre alfabètic dels cognoms dels autors, els treballs recollits estan, en general, molt vinculats als principals focus d'interès que han marcat la trajectòria catalanística de Wittlin i, en bona mesura, són una mostra dels àmbits de recerca que la seva obra ha contribuït a fecundar. [...]
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 460-464 (Recensions)  
17.
La traducció catalana medieval de les 'Dècades' de Titus Livi. Edició del llibre I / Ferrer Santanach, Montserrat ; Pujol Gómez, Josep (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
"Aquesta tesi estudia la traducció catalana de les 'Dècades' de Titus Livi conservada al manuscrit Harley 4893 de la British Library, que data de finals del segle XIV o primers anys del XV. La traducció catalana, feta a partir de la versió francesa realitzada pel benedictí Pierre Bersuire per encàrrec del rei Joan II de França entre 1354 i 1358, s'ha transmès anònima, sense data i incompleta. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2010

Inclou diversos apèndixs (p. 447-506): "Manuscrits de les 'Décades' de Pierre Bersuire que contenen els deus primers llibres", "Edició del glossari de la traducció catalana de les 'Dècades'", "Edició de fragments dels llibres II-VII de les 'Dècades'" i "Edició d'un fragment de la 'Crònica universal 1425' i de la 'Crònica universal de 1427'". Inclou apartat de làmines (p. 507-511)

2 documents
18.
Para las fuentes del 'Bursario': la traducción catalana de las 'Heroidas' de Guillem Nicolau y su versión castellana anónima / Pujol Gómez, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona)
La traducció de les 'Heroides' d'Ovidi present al manuscrit 5-5-16 de la Biblioteca Colombina de Sevilla és una versió literal de la traducció catalana acabada l'any 1390 per Guillem Nicolau. En aquest article es demostra que Juan Rodríguez del Padrón emprà profusament aquesta traducció anònima en la seva versió de les Heroides (el 'Bursario'). [...]
2014
Bulletin of Hispanic Studies. Glasgow, Vol. 91, Núm. 5 (2014), p. 453-476  
19.
Lola Badia, Lluís Cifuentes, Sadurní Martí i Josep Pujol editen, 'Els manuscrits, el saber i les lletres a la Corona d'Aragó, 1250-1500' / Alemany Ferrer, Rafael (Universitat d'Alacant)
"Aquest volum, pulcrament editat, reuneix vuit aportacions l'origen primigeni de les quals és una jornada d'estudi homònima celebrada a la Universitat de Barcelona en octubre del 2014 sota la coordinació dels ara editors del llibre. [...]
2017
Caplletra, Núm. 63 (Tardor 2017), p. 285-289 (Ressenyes)
2 documents
20.
'Ausiàs March. Per haver d'amor vida' / Álvarez, Joana
2009
Mot so razo, Núm. 8 (2009), p. 100-102 (Notes bibliogràfiques)  

Traces. Catàleg : 110 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Pujol Gómez, Josep dins Amazon