Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 74 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
11.
Característiques lingüístiques del «català matisadament valencià» de Joan Francesc Mira / Casanova, Emili (Universitat de València)
S'estudien els principals trets que caracteritzen el model de llengua emprat per Joan Francesc Mira en la seva obra i les seves traduccions, que l'autor considera "un dels models de llengua literària i estàndard més productiu i integrador del valencià i dels valencians".
2009
Miscel·lània Joaquim Molas, 4, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (p. 199-226)

Inclou una llista de trets morfològics, ortogràfics i sobretot lèxics de diverses obres de Mira: les traduccions de la 'Divina Comèdia' i els 'Evangelis' i les seves pròpies 'El desig dels dies', 'Borja Papa', 'Purgatori' i 'El bou de foc' (p. 207-216), i una comparativa entre dues edicions de la seva novel·la 'Viatge al final del fred' (p. 216-224)
   

12.
Joan Pasqual Ofm i la seva adaptació teològica de l''Inferno' / Gómez, Francesc J. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Simposi Científic de l'IEM (2n : 2013 : Barcelona)
L'estudi es centra en l'apèndix 'Tractat de les penes particulars d'infern', que es troba dins l'obra 'Llibre' o 'Summa de pena', conservat únicament en el manuscrit 468 de la Biblioteca de Catalunya. [...]
2013
Medievalia, Núm. 16 (2013), p. 55bis-63bis (Simposi de l'IEM)
2 documents
13.
El gènere decapitat / Vilella, Eduard (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum: "L'article reprèn la qüestió de la presència dels trobadors en la 'Divina Comèdia' de Dante, focalitzant l'atenció en el cas cèlebre de Bertran de Born. A partir d'una certa imatge típica del trobador exemplificada a l'obra d'Alfons Serra-Baldó i deutora en gran part de la menció dantesca, es busca argumentar quines són les modalitats i dinàmiques compositives de la intensa intertextualitat que caracteritza l'obra de Dante: tant pel que fa a la il·lustració d'aspectes rellevants de l'estratègia i la història de la composició de la 'Comèdia', com pel que fa a una consideració genèrica dels fenòmens lligats a la intertextualitat".
2015
Els Marges, Núm. 105 (hivern 2015), p. 39-51 (Estudis)
2 documents
14.
Els personatges femenins de Francesc Trabal / Iribarren, Teresa (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Congrés Internacional "Gènere i modernitat a la Catalunya contemporània. Escriptores republicanes" (2007 : Barcelona)
Teresa Iribarren analitza els personatges de Sílvia, Llucieta i Joana de 'L'home que es va perdre' i d'Isabel, Eliana i Genoveva de 'Quo vadis, Sànchez' amb el propòsit d'identificar com Francesc Trabal elabora una trama intertextual a partir d'aquests personatges i de demostrar com en la construcció d'aquests personatges és deutora del cinema i de l'avantguarda francesa.
2009
Gènere i modernitat a la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2009 (p. 79-91)
   
15.
La 'Divina Comèdia' en català / Cònsul, Isidor
Després de citar les traduccions al català que s'han fet de la 'Divina Comèdia', Isidor Cònsul compara les dues traduccions més recents: la de Josep M. de Sagarra i la de Joan Francesc Mira.
2006
Visat, Núm. 1 (gener 2006) (Literatura universal en català)
2 documents
16.
Bartomeu Rosselló-Pòrcel en el purgatori espriuà / Prats, Antoni ; Col·loqui "Bartomeu Rosselló-Pòrcel / Blai Bonet" (1998 : Palma)
Antoni Prats dedica l'article a rastrejar l'empremta de 'La divina comèdia' relacionada amb el record de Bartomeu Rosselló-Pòrcel en l'obra de Salvador Espriu, especialment a 'Final del laberint'. [...]
2000
Bartomeu Rosselló-Pòrcel i Blai Bonet, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2000 (p. 119-136)
   
17.
Tres comentaris sobre la novel·la "Curial e Güelfa" / Butinyà, Júlia
Una anàlisi de l'obra tenint en compte les fonts literàries de les quals parteix.
1991
Revista de Filología Románica, Núm. 8 (1991), p. 251-265 (Artículos)  
18.
La creativitat lèxica de Josep Maria de Sagarra: el cas de 'La Divina Comèdia' / Pujol, Dídac (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum que encapçala l'article: "Aquest estudi tracta dels neologismes encunyats per Josep Maria de Sagarra a la seva traducció de 'La Divina Comèdia' de Dante, publicada entre 1947 i 1951. L'article fa un buidatge de 'La Divina Comèdia' traduïda per Sagarra i llista els mots (un total de 113) que no es troben en els principals diccionaris de la llengua catalana. [...]
2011-2012
Llengua & Literatura, Núm. 22 (2011-2012), p. 39-62 (Estudis i materials)  
19.
Clàssics europeus en valencià / Gómez, Antoni
Sobre diverses traduccions al català realitzades per valencians.
2012
Levante. Posdata, Núm. 788 (6 juliol 2012), p. 3 (Reportatge)
   
20.
Joan Francesc Mira / Piquer, Adolf
L'autor repassa la producció més destacada de l'obra de Joan Francesc Mira (tant com a traductor, novel·lista o estudiós), així com aporta alguna informació biogràfica i genèrica sobre la seva ideologia literària.
2009
Catalan Writing, Núm. 7 (Novembre 2009), p. [1] (Who's Who)

Inclou una nota amb una llista bibliogràfica de les obres més importants de Joan Francesc Mira  


Traces. Catàleg : 74 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Divina Comèdia dins Amazon