11.
|
|
12.
|
|
13.
|
|
El 'big bang' de Alicia
/
Leblanc, Marta
Amb motiu de l'estrena de l'espectacle 'Alícia, un viatge al país de les meravelles', l'autora fa un repàs de múltiples adaptacions, versions i traduccions que ha tingut l'obra de Lewis Carroll.
2009
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 385 (2009, 4 de novembre), p. 24-25 (En directo)
|
|
14.
|
|
15.
|
|
16.
|
|
17.
|
Les notes de Víctor Ripoll
/
Ripoll, Víctor (Pseudònim de Lluís Bonada)
En aquesta secció fixa Víctor Ripoll es dedica a assenyalar pífies, errades i omissions d'algunes obres publicades en el mercat editorial català. De vegades són només observacions puntuals, però d'altres es tracta de veritables disseccions crítiques: aquest és el cas de les ja famoses anotacions a la traducció de Salvador Oliva de 'L'Alícia' i a la "versió" del 'Zibaldone' de la professora Assumpta Camps, i també de la repassada sistemàtica de les entrades del diccionari del DIEC i més recentment del 'Nou Diccionari 62 de la literatura catalana'.
El Temps. València, núm. 616-938; 1223-1398; 1415-1538 (1996, 8 d'abril - 2002, 4-10 de juny; 2007, 20 de novembre - 2011, maig; 2011, juliol - 2013, desembre) (Les notes de Víctor Ripoll)
|
|
18.
|
|
Infantils?
/
Llort, Lluís
Lluís Llort comenta algunes obres que sovint han estat etiquetades de literatura infantil i juvenil però que estan destinades a un públic adult.
2001
Avui Cultura. Barcelona (2001, 4 de gener), p. 20 (Tal com raja)
|
|
19.
|
Víctor Ripoll, el terror de la 'cultureta'
/
Sagarra, Joan de
Es comenta que el periodista Lluís Bonada ha creat un personatge justicier que cada setmana passa revista a algunes de les "joies" de la "cultureta" editorial catalana. Es tracta del pseudònim Víctor Ripoll, que es fa ressò de la polèmica traducció de l'obra de Lewis Carroll, 'Alícia al país de les meravelles', de Salvador Oliva; de la "no menos inefable y vergonzante traducción" d'Assumpta Camps del 'Zibaldone' de Leopardi i de les omissions del 'Nou Diccionari 62 de la literatura catalana'. [...]
2001
El País. Cataluña. Barcelona (2001, 1 d'abril), p. 2 (La horma de mi sombrero)
|
|
20.
|
Traduir l'impossible
/
González Davies, Maria
Després d'una reflexió general sobre el fet de traduir, González analitza detalladament la traducció d'Oliva 'Alícia al País de les Meravelles' comparant-la amb la de Carner 'Alícia en terra de meravelles'.
El Pou de Lletres. Manresa, núm. K/11-L/12 (1998-1999, Tardor-hivern), p. 91-93 (Clàssica. Monogràfic : Les cares de Carroll)
|
|