11.
|
|
12.
|
|
13.
|
|
14.
|
|
Les traduccions "innecessàries"
/
Bacardí, Montserrat
Es ressegueix l'evolució de la traducció al català d'obres en castellà, des de les iniciatives de traduir el 'Quixot' durant la Renaixença, passant per la traducció d'obres en castellà d'autors catalans del XIX a la "Biblioteca Popular Barcino", fins a la traducció de poesia hispanoamericana en revistes catalanes de l'exili com 'Ressorgiment' o 'Catalunya', així com també l'onada de traduccions de novel·les del realisme social (Francesc Candel, Josep M. [...]
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
2 documents
|
|
15.
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
19.
|
|
Més que una font, més que un desmai. Una cronologia de la font
/
Roviró, Xavier (Grup de Recerca Folklòrica d'Osona) ;
Jornada "Literatura, societat i territori" (2017 : Vic)
Del resum de l'article: "La font de la Torre de Morgadès va canviar de nom el 19 de juny de 1867, ara fa 150 anys. Des d'aleshores se l'ha coneguda com la font del Desmai. La colla de l'Esbart de Vic, encapçalats per Verdaguer i Collell, van decidir fer les seves trobades a la font, que batejaren amb el nom del Desmai perquè hi havia un petit salze ploraner o desmai. [...]
2017
Ausa, Vol. 28 Núm. 180 (2017), p. 441-475
Conté una extensa cronologia sobre l'evolució de la font del Desmai des de 1850 fins al 2018 (p. 450-475)
|
|
20.
|
|