Models de llengua i traducció catalana / Joaquim Mallafrè
Mallafrè, Joaquim

Data: 2006
Resum: Joaquim Mallafrè dedica la primera part de l'article a estudiar el procés d'aprenentatge d'una llengua apta per a la traducció literària, com es conforma aquest procés d'adquisició lingüística i els factors que hi intervenen. La segona part de l'article l'ocupa l'anàlisi de dues col·leccions literàries de traduccions al català dels anys vuitanta: "Les Millors Obres de la Literatura Universal" i "Les Millors Obres de la Literatura Universal. Segle XX". Mallafrè estudia els criteris que foren emprats en diversos aspectes d'aquestes col·leccions: el gènere predominant, les llengües traduïdes, els traductors i presentadors, les idees que tenien els editors i traductors sobre el que havia de ser una traducció, les revisions, com s'encaraven a la traducció de poesia i teatre, les notes del traductor, els models de llengua emprats i la fidelitat que presentaven respecte l'obra original.
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Teoria de la traducció ; Llengua literària ; Col·lecció literària ; Adquisició i aprenentatge ; Català ; Normativa de la llengua
Les Millors Obres de la Literatura Universal : MOLU : col·lecció ; Les Millors Obres de la Literatura Universal/segle XX : MOLU/segle XX : col·lecció
Publicat a: Visat, Núm. 1 (gener 2006) (Pescat amb palangre) , ISSN 2014-5624





El registre apareix a les col·leccions:
Són notícia > Joaquim Mallafrè
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2013-07-15, darrera modificació el 2023-06-18



   Favorit i Compartir