De glaç i de sol. Literatura catalana traduïda a l'islandès i literatura islandesa traduïda al català / Ignasi Badia i Capdevila
Badia i Capdevila, Ignasi (Universitat Autònoma de Barcelona)

Data: 2011
Resum: Del resum que encapçala l'article: "La relació literària entre el català i l'islandès es caracteritza per l'escassetat d'obres traduïdes d'una llengua a l'altra. La recepció de la literatura islandesa a casa nostra i de la catalana a Islàndia ha estat i és fragmentària i no gens sistemàtica Aquest article presenta les obres catalanes traduïdes a l'islandès i, després de constatar que no hi ha cap obra traduïda directament de l'islandès al català, tret d'una vintena de poemes de Sigurbjörg Þrastardóttir recentment, i d'esmentar el gran buit que representa que els reculls poètics de l''Edda', la principal aportació de la literatura islandesa al patrimoni de la humanitat, no hagi estat encara traduïda al català, glossa les traduccions indirectes de què té coneixement l'autor".
Document: Estudi
Matèria: Traducció al català ; Traducció del català ; Islandès ; Recepció de la literatura
Þrastardóttir, Sigurbjörg ; Llull, Ramon ; Rodoreda, Mercè ; Duarte i Montserrat, Carles ; Bergsson, Gulbergur ; Indridason, Arnaldur ; Llopis, Maria (Trad.)
Publicat a: Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 18 (2011), p. 157-162 (Monogràfic: La traducció literària entre el català i les llengües oficials dels països candidats a ingressar a la Unió Europea) , ISSN 2014-9735




El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2011-12-20, darrera modificació el 2023-06-18



   Favorit i Compartir