Data: |
2009 |
Resum: |
En la primera part d'aquest estudi, l'autora reflexiona sobre la condició de la traducció i del traductor. Just després, aporta una perspectiva històrica de les traduccions literàries al català, sempre fent referència a les opinions i les reflexions davant la traducció dels propis traductors, moltes vegades escriptors reconeguts. Finalment, reflexiona sobre la condició actual de l'ofici i es pregunta si les noves tecnologies seran una gran ajuda per la feina dels traductors. |
Nota: |
Inclou una nota bibliogràfica (p. 235-236) |
Document: |
Estudi |
Matèria: |
Traducció ;
Traductors ;
Teoria de la traducció ;
Traducció al català ;
Literatura catalana ;
Empreses editores ;
Col·lecció literària
Metge, Bernat
;
Riba, Carles
(1893-1959) ;
Carner, Josep
(1884-1970) ;
Ors, Eugeni d'
(1881-1954) ;
Jordana, C.A.
(1893-1958) ;
Benguerel, Xavier
;
Pedrolo, Manuel de
(Trad.) ;
Capmany, Maria Aurèlia
(Trad.) ;
Oliver, Joan
(Trad.) ;
Editorial Catalana : editorial
;
Biblioteca Literària : col·lecció
;
Fundació Bernat Metge
;
La Cua de Palla : col·lecció
|
Publicat a: |
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 221-236) |