Spanish and Catalan Aesopica / Edward J. Neugaard
Neugaard, Edward J.

Data: 1996
Resum: Estudi de la traducció del castellà al català de les faules d'Esop: que la versió catalana sigui una traducció de la castellana no és una tesi àmpliament reconeguda, així com tampoc hi ha consens en la hipòtesi que la traducció al castellà no prové del llatí, sinó d'una traducció alemanya. Neugaard observa que encara no existeix un estudi comparatiu entre les versions castellana, alemanya, francesa i italiana, i que tampoc s'ha aprofundit en la relacions existents entre les versions castellana i catalana. El seu treball comparatiu vol contribuir a arribar a conclusions més definitives sobre la traducció catalana.
Nota: Bibliografia citada
Document: Estudi
Matèria: Traducció ; Narrativa llatina ; Faula ; Espanyol ; Traducció al català ; 1482-1489 ; 1550 ; 1576 ; 1480X ; 1550X ; 1540X ; 1570X
Obres: Esopo. Fábulas (Reproducción facsímil de la primera edición de 1489) . Madrid : RAE, 1929
Isop. Les faules (edició de la traducció de 1576, comparada amb la fragmentària de 1550) . A cura de Ramon Miquel i Planas. Barcelona, 1908
Publicat a: Essays in honor of Josep M. Solà-Solé: Linguistic and Literary Relations of Catalan and Castilian, New York : Peter Lang Publishing, 1996 (p. 161-169)

El registre apareix a les col·leccions:
Tipus de document > Estudis

 Registre creat el 2009-11-30, darrera modificació el 2023-09-24



   Favorit i Compartir