visitant ::
identificació
|
|||||||||||||||
Cerca | Ajuda | Departament de Filologia Catalana UAB | Sobre Traces | Català English Español |
Pàgina inicial > Traces. Catàleg > Aprendre a traduir literatura infantil i juvenil: singularitats i fites d'un procés formatiu / |
Data: | 2011 |
Resum: | "Aquest treball, tot partint de l'experiència de qui el signa, pretén mostrar les bases en què es fonamenta la seua pràctica docent i incidir en les peculiaritats de la traducció de literatura infantil i juvenil, sobretot per oposició a la traducció d'altres tipus de literatura. Començaré examinant la presència de la traducció de LIJ en els plans d'estudis de la Universitat Jaume I i exposant les bases metodològiques de la meua docència de la traducció literària en general; en acabat, miraré d'establir les singularitats de la traducció de LIJ, des d'un punt de vista més aviat teòric; i finalment ens acararem amb alguns textos sorgits en la intersecció entre formació de traductors i pràctica professional". |
Contingut: | Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 65) |
Nota: | Part de la secció "Didàctica de la traducció infantil i juvenil" |
Nota: | Inclou referències bibliogràfiques (p. 89-90) |
Document: | Estudi |
Matèria: |
Didàctica ;
Universitats ;
Traducció ;
Literatura infantil ;
Literatura juvenil ;
Traducció al català ;
Novel·la anglesa Eliot, George (1819-1880) (Pseudònim de Mary Ann Evans) ; McCay, Hilary ; Bielsa, Fernando (Trad.) ; Villarreal, Ariadna (Trad.) ; Marco Borillo, Josep (Trad.) ; Universitat Jaume I |
Obres: |
Eliot, George.
El germà Jacob . Traducció de Fernando Bielsa i Ariadna Villarreal. València : 3i4, 2009 McCay, Hilary. L'estrella d'Anyil . Traducció de Josep Marco i equip de la Universitat Jaume I. Alzira : Bromera, 2006 |
Publicat a: | XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de la literatura infantil i juvenil, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2011 (p. 65-90) |