PAUL CELAN (1920-1970)
Darreres entrades:
2023-02-03
17:20
Fer passar la veu: Antoni Pous i Paul Celan / Farrés, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
2020
Reduccions, Núm. 115 (2020), p. 265-271 (Notes)  
2023-02-03
16:37
"L'extinció de l'extinció: un moviment circular d'esperança, últim". Un esbós de comprensió del poema "Es wird" de Paul Celan / Pons, Arnau
Resum: "Aquest article és un esbós de comprensió del poema "Es wird" ("Hi haurà") de Paul Celan. Al mateix temps, es repassa, amb la lectura de diversos poemes, la idea de cercle i circularitat en l'obra de Celan". [...]
2020
Reduccions, Núm. 115 (2020), p. 197-226 (Estudis i comentaris)  
2020-06-17
14:05
Antoni Pous / Farrés, Ramon
L'article se centra, sobretot, en l'activitat d'Antoni Pous com a traductor de Paul Celan i Walter Benjamin al català i com a difusor de la literatura catalana a Alemanya mitjançant la traducció d'una antologia de poesia catalana en alemany. [...]
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Història de la traducció literària)

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços bibliogràfics de les traduccions d'Antoni Pous del català a l'alemany i viceversa

2 documents
2020-06-17
10:47
Paul Celan / Pons, Arnau
El traductor al català de Paul Celan analitza els aspectes més rellevants de l'obra de l'escriptor i traductor Paul Celan.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclou un enllaç a una bibliografia dels llibres de Celan traduïts al català. Dins de l'article, Pons insereix fragments d'obres de Celan traduïts al català

2 documents
2020-06-16
11:35
La Bucovina com a metàfora / Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel) ; Pons, Arnau (Trad.) ; Appelfeld, Aharon ; Sariola, Eulàlia (Trad.) ; Brunea-Fox, Filip (Pseudònim de Fox Filip Brauner) ; Tulbure, Corina (Trad.) ; Montoliu, Xavier (Trad.) ; Manea, Norman ; Montoliu, Xavier (Ed., Pr.) ; Dia Internacional de la Traducció (2014)
Xavier Montoliu edita i prologa una antologia de poesies i fragments de prosa i narrativa d'escriptors romanesos nascuts a la regió de Bucovina que han compartit l'experiència de la persecució nazi.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Escriptors romanesos])

Els textos provenen de les edicions següents: "He sentit dir", de Paul Celan, 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 2012, traducció d'Arnau Pons); un fragment de 'Tsili', d'Aharon Appelfeld (Barcelona: Club Editor, 2013, traducció d'Eulàlia Sariola); dos fragments de 'La cinquena impossibilitat', de Norman Manea (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2015, edició digital, traducció de Xavier Montoliu), "Davant d'una espelma", de Paul Celan, de 'De llindar en llindar' (Barcelona: LaBreu, 3a ed. 2014, p. 61, traducció d'Arnau Pons). A més, s'incorporen dues traduccions inèdites: "L'ull de vidre", de Filip Brunea-Fox, provinent d''Els meus reportatges' (Bucarest: Eminescu, 1979), en traducció de Corina Tulbure i Xavier Montoliu Pauli, i un fragment del 'Discurs de Bremen', de Paul Celan, en traducció d'Arnau Pons

2 documents
2020-06-13
13:09
Els noms de la poesia / Thouard, Denis ; Škrabec, Simona (Trad.)
L'autor reflexiona sobre Paul Celan com a traductor i sobre les traduccions de la seva poesia, en les quals figura, en català, la d'Arnau Pons.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) (Pescat amb palangre)
2 documents
2020-06-13
13:06
Els viatges de la poesia / Thouard, Denis ; Škrabec, Simona (Trad.)
L'autor reflexiona sobre la creació lingüística dels poetes i ho acaba exemplificant amb una anàlisi de la poesia de Paul Celan.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) (Pescat amb palangre)
2 documents
2019-07-22
08:28
"El poeta convencional vol sempre l'afalac i el poder" / Nopca, Jordi
El poeta, assagista i traductor Arnau Pons, "un dels intel·lectuals més exigents i controvertits del panorama català" fa una dura crítica a "l'establishment" de la literatura catalana i parla de les dificultats que ha tingut per tirar endavant i publicar alguns dels seus projectes.
2019
Ara. Ara Llegim, 6 juliol 2019, p. 36  
2019-07-08
22:23
La mà que fa llum a les boques / Llavina, Jordi
2019
Ara. Ara Llegim, 29 juny 2019, p. 48  
2018-02-27
11:01
L'alè del poema / Subirats, Andreu
Abstract: "Aquest treball és una ressenya i un estudi de la traducció del llibre 'Cristall d'alè (Atemkristall)' de Paul Celan que Arnau Pons va realitzar per a LaBreu el 2014. L'article parla sobre les dificultats de llegir Pal Celan, les imterpretacions, de vegades polèmiques, sobre l'obra del poeta romanès que escrivia en alemany. [...]
2017
Reduccions, Núm. 109 (Desembre 2017), p. 146-152 (Notes)