Warning: Ignoring empty title search term.
Resultats globals: 30 registres trobats en 0.06 segons.
Traces. Catàleg, 30 registres trobats
Traces. Catàleg 30 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Edició i traducció en el darrer quart del segle XX / Llanas, Manuel (Universitat de Vic) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "A partir de la constatació de les dificultats objectives de quantificar tant la producció editorial global com les traduccions al català, l'article malda per recopilar el conjunt de la traducció literària catalana entre 1975 i 2000. [...]
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d'Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 49-106)
   
2.
Gordon, Bernat de: 'La traducció catalana medieval del 'Lilium medicine' de Bernat de Gordon. Estudi i edició del fragment conservat (llibre VII, antidotari)' / Sebastian Torres, Raimon (Universitat de Barcelona)
2019
Llengua & Literatura, Núm. 29 (2019), p. 206-209 (Ressenyes i notes crítiques)  
3.
Francesc Parcerisas. 'Traducció, edició, ideologia. Aspectes sociològics de les traduccions de 'La Bíblia' i de 'L'Odissea' al català' / Pujol, Dídac (Universitat Pompeu Fabra)
2011
Anuari TRILCAT, Núm. 1 (2011), p. 258-261 (Ressenyes)
2 documents
4.
La traducció catalana medieval de les 'Dècades' de Titus Livi. Edició del llibre I / Ferrer Santanach, Montserrat ; Pujol Gómez, Josep (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
"Aquesta tesi estudia la traducció catalana de les 'Dècades' de Titus Livi conservada al manuscrit Harley 4893 de la British Library, que data de finals del segle XIV o primers anys del XV. La traducció catalana, feta a partir de la versió francesa realitzada pel benedictí Pierre Bersuire per encàrrec del rei Joan II de França entre 1354 i 1358, s'ha transmès anònima, sense data i incompleta. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2010

Inclou diversos apèndixs (p. 447-506): "Manuscrits de les 'Décades' de Pierre Bersuire que contenen els deus primers llibres", "Edició del glossari de la traducció catalana de les 'Dècades'", "Edició de fragments dels llibres II-VII de les 'Dècades'" i "Edició d'un fragment de la 'Crònica universal 1425' i de la 'Crònica universal de 1427'". Inclou apartat de làmines (p. 507-511)

2 documents
5.
Anònim, 'La storia di Jacob Xalabín', edició crítica i traducció italiana d'Anna Maria Compagna, 2010 / Banegas, Òscar (Universitat de Bolonya)
2011
Tirant. Butlletí informatiu i bibliogràfic de literatura de cavalleries, Núm. 14 (2011), p. 185-187 (Ressenyes)
2 documents
6.
Jaume Roig, 'Espill'. Edició, traducció i comentaris de Antonia Carré. Prologue de Lola Badia / Hamilton, Michelle (University of California)
L'edició presenta el text original, en vers, acarat amb la versió en català modern i en prosa d'Antònia Carré.
2008
Bulletin of Hispanic Studies. Glasgow, Vol. 85, Núm. 2 (2008), p. 253-254 (Reviews of Books)  
7.
Traducció i edició literària a Catalunya durant la dictadura de Primo de Ribera / Chumillas, Jordi (Universitat de Vic) ; Jornada LITCAT d'Intergrups de Recerca (2a : 2014 : Barcelona)
A partir de les cerques a una base de dades bibliogràfica de traduccions literàries publicades a Catalunya durant els anys de la dictadura de Primo de Rivera, l'autor presenta i analitza gràfics que tracten aspectes relatius a aquestes traduccions, com ara les llengües d'origen, els gèneres, les matèries i els autors més traduïts, els segells editorials amb més traduccions publicades i, finalment, els traductors que les signen.
2016
Literatura catalana contemporània: crítica, transmissió textual i didàctica, Barcelona : Vic : Societat Catalana de Llengua i Literatura : Universitat de Vic, 2016 (p. 33-48)
   
8.
Llengua, literatura, educació i construcció nacional / Codina, Francesc (Universitat de Vic) ; Jornada LITCAT d'Intergrups de Recerca (2a : 2014 : Barcelona)
Reflexió sobre la crisi de la simbiosi entre educació, llengua i literatura i sobre les causes, el procés i els efectes de la marginació de la literatura en el sistema d'educatiu actual.
2016
Literatura catalana contemporània: crítica, transmissió textual i didàctica, Barcelona : Vic : Societat Catalana de Llengua i Literatura : Universitat de Vic, 2016 (p. 13-31)
   
9.
Censura franquista sobre l'edició i la traducció / Bonada, Lluís (1948-)
2017
El Temps, Núm. 1720 (30 maig 2017), p. 70 (Els crítics)
2 documents
10.
Roig, Jaume (2006): 'Espill', Edició, traducció i comentaris d'Antònia Carré / Dagenais, John (UCLA)
"En aquesta edició, Carré ofereix noves lectures del text, més enllà dels comentaris, a través d'una profunda revisió de la puntuació i una acurada versió. Aquest llibre és com assistir a un bon seminari, en què algú que ha dedicat anys o dècades per entendre un text el llegeix, explicant-lo línia a línia. [...]
2008
Catalan Review, Vol. XXII, 2008, p. 361-363 (Reviews)
   

Traces. Catàleg : 30 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Traducció i edició / dins Amazon
Traducció i edició / dins Google Books
Traducció i edició / dins Google Scholar
Traducció i edició / dins Google Web
Traducció i edició / dins INSPIRE
Traducció i edició / dins NEBIS
Traducció i edició / dins Scirus