Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 214 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.02 segons. 
1.
Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (dir.): 'Diccionari de la traducció catalana' / Llanas, Manuel (Universitat de Vic)
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 291-293 (Ressenyes)  
2.
Entrevista a José Corredor-Matheos / Conill, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Sobre la trajectòria de José Corredor-Matheos i molt especialment sobre la seva faceta de traductor de poesia catalana.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 283-290 (Experiències)
2 documents
3.
Albert Manent, corrector de Josep Carner ('Alícia en terra de meravelles') / Llobet, Alexis (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Josep Carner va ser el primer traductor al català d''Alice's Adventures in Wonderland', de Lewis Carroll, obra que va publicar l'any 1927 Edicions Mentora, filial de l'Editorial Joventut, amb el títol d''Alícia en terra de meravelles'. [...]
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 269-276 (Experiències)
2 documents
4.
Entrevista a Enrique Badosa / Conill, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona)
Enrique Badosa repassa la seva biografia, per la qual cosa també parla de la seva faceta de traductor de J. V. Foix.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 277-281 (Experiències)
2 documents
5.
"Con vigilante espíritu crítico". Els censors en les traduccions assagístiques d'Edicions 62 / Sopena, Mireia (Universitat de Barcelona) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
S'analitza el perfil i activitat de diferents censors que durant els anys 60 es van encarregar de les col·leccions de traduccions assagístiques d'Edicions 62.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 147-161 (Dossier)
2 documents
6.
Narrativa alemanya de postguerra: autors traduïts i censura / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
Del resum de l'article: "Durant la dècada dels anys seixanta del segle XX (. . . ) algunes iniciatives editorials [catalanes] es proposen (. . . ) una profunda renovació del panorama literari català i espanyol tot incorporant als seus catàlegs les principals veus internacionals de la narrativa, entre elles les dels alemanys Heinrich Böll i Günter Grass. [...]
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 117-145 (Dossier)

Inclou annexos amb les reproduccions facsímils dels documents que cita al llarg de l'estudi (Pàgs.136-145)

2 documents
7.
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta / Gallén, Enric (Universitat Pompeu Fabra) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
Després d'una contextualització de la situació prèvia, l'article analitza la situació de la traducció al català de teatre estranger al llarg dels anys cinquanta.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 95-116 (Dossier)

Inclou un annex amb els textos següents: "Normas a qué habrá que ajustarse el nuevo régimen que se establece, con carácter provisional, para representar obras extranjeras en catalán"; "Carta de Frederic Roda dirigida al Delegado provincial del Ministerio de Información y Turismo (9-1-1958)" i "Carta de Frederic Roda a Demetrio Ramos, delegado provincial del Ministerio de Información y Turismo" (Pàgs.112-116)

2 documents
8.
'A la paret, escrit amb guix'. Una antologia de poesia alemanya de combat censurada / Farrés, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
S'analitzen les circumstàncies en que va ser publicada l'obra citada i els possibles motius de la seva censura.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 89-94 (Dossier)
2 documents
9.
Censura de l''amoralitat femenina' de 'Senyora ambaixadora'. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
L'article estudia la relació amb la censura de les versions catalana i castellana de l'obra de teatre citada per demostrar que aquella no sempre actuava per ideari estrictament polític sinó que, en aquest cas, els motius estan relacionats amb la moral nacionalcatòlica i una determinada idea del paper de la dona.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 77-88 (Dossier)
2 documents
10.
Autarquia i localisme: les traduccions a la immediata postguerra / Gallofré i Virgili, Maria Josepa (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
L'article relaciona la censura franquista amb "l'autarquia i del localisme que imperaven en el món reclòs de la postguerra".
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 69-75 (Dossier)
2 documents

Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes : 214 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Quaderns Revista de Traducció dins Amazon
Quaderns Revista de Traducció dins Google Books
Quaderns Revista de Traducció dins Google Scholar
Quaderns Revista de Traducció dins Google Web
Quaderns Revista de Traducció dins INSPIRE
Quaderns Revista de Traducció dins NEBIS
Quaderns Revista de Traducció dins Scirus