Resultats globals: 74 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 74 registres trobats
Traces. Catàleg 74 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
L'art de posar el dit a l'ull d'un altre escriptor / Nopca, Jordi
Entrada: "L'antologia 'Els nostres clàssics apòcrifs' (Males Herbes) reuneix centenars de paròdies i imitacions d'autors com Josep Maria de Sagarra, Mercè Rodoreda, Josep Pla i Montserrat Roig". L'article també inclou, a la segona pàgina, un recull de "quatre fragments "inèdits" de gran valor". [...]
2023
Ara. Ara Llegim, 25 març 2023, p. 40  
2.
Pobres, lletjos i curts / García Tur, Víctor
El volum de relats d'Agustí Esclasans va ser publicat l'any 1928.
2020
El País. Quadern, Núm. 1811 (14 maig 2020), p. 4 (Crítiques. Llibres)  
3.
Agustí Esclasans, contista eminent / Guillamon, Julià
'Males Herbes' recupera 'Històries de la carn i de la sang', d'Agustí Esclasans, un volum publicat per primera vegada l'any 1928 per la col·lecció 'Les Ales Esteses' i reeditat el 1937 per la 'Biblioteca de la Rosa dels Vents'.
2020
La Vanguardia. Culturas, Núm. 929 (2 maig 2020), p. 6 (Llibres. Recuperació)  
4.
Panorama de narrativa catalana / Bagunyà, Borja
2020
Serra d'Or, Núm. 724 (Abril 2020), p. 73-76 (Lectures)  
5.
Episodis tràgics d'un passat llunyà / Armengol, Joaquim
2020
Ara. Ara Llegim, 4 abril 2020  
6.
Una vida i una obra inspiradores / Nopca, Jordi
L'autor repassa les obres catalanes dedicades a la figura de Jacint Verdaguer.
2020
Ara. Ara Llegim, 28 març 2020, p. 37  
7.
Agustí Esclasans, últim secret del fantàstic català / Nopca, Jordi
A propòsit de la reedició de 'Històries de la carn i de la sang', recull de contes d'Agustí Esclasans, publicat per primera vegada el 1928 a La Mirada.
2020
Ara. Ara Llegim, 1 febrer 2020, p. 40-41  
8.
Totes òptimes, cap de perfecta: les traduccions de 'The Raven' / Mansell, Richard (University of Exeter) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
S'estudien tres traduccions al català d''El corb' ('The Raven') d'Edgar Allan Poe. La primera, dels anys 30, d'Agustí Esclasans, i les altres dues de Xavier Benguerel, una de l'any 1944 i l'altra de 1982.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 201-207)

Conté el poema de Poe en apèndix
   

9.
"Del contacte de l'ànima catalana ab la portuguesa". Maragall i Portugal / Cerdà Subirachs, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest treball pretén mostrar el coneixement i la propensió simpàtica de Maragall envers la literatura portuguesa. El marc ibèric, inspirat pel mateix autor, però sobretot impulsat pel catalanisme en la seva diversitat de tradicions, amplia a tota la Península la recepció de Maragall i, de manera singular, a Portugal. [...]
2012
Haidé. Estudis maragallians, Núm. 1 (2012), p. 27-55 (Dossier)
2 documents
10.
Gavagnin, Gabriella (ed.) (2010): 'L'art de traduir Petrarca. Les versions al català del Cançoner' / [N. del C. de R.] ; Estudis Romànics
En l'obra citada "Gavagnin recopila totes les traduccions que s'han anat fent del 'Cançoner' de Petrarca, les edita, les contextualitza i les estudia. ".
2012
Estudis Romànics, Núm. 34 (2012), p. 667-668  

Traces. Catàleg : 74 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Esclasans, Agustí dins Amazon
Esclasans, Agustí dins Google Books
Esclasans, Agustí dins Google Scholar
Esclasans, Agustí dins Google Web
Esclasans, Agustí dins INSPIRE
Esclasans, Agustí dins NEBIS
Esclasans, Agustí dins Scirus