Resultats globals: 24 registres trobats en 0.00 segons.
Traces. Catàleg, 24 registres trobats
Traces. Catàleg 24 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Cap a una genealogia femenina catalana: Capmany, Roig i Marçal / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Col·loqui Germano-Català (22è : 2010 : Viena)
Un fragment: "[. . . ] desplegarem la investigació en tres obres d'aquestes autores en les quals, amb matisos i diferències, fan treball arqueològic i de reconstrucció femenina i feminista, proveint la cultura catalana de xarxes genealògiques, amb la intenció de superar l'orfenesa 'materna' crònica, és a dir, l'absència de models literaris femenins socialment actius".
Literatura catalana del segle XX i de l'actualitat, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2012 (p. 87-97)
   
2.
Traducció i subversió: Derrida, Spivach i Duch / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora busca una definició de què és traduir que vagi més enllà de descripcions neutres i simplificadores i, de la mà de "tres ideòlegs subversors i fronterers del s. XX, Lluís Duch, Jacques Derrida i Gayatri Chakravorti Spivak", proposa "obrir els límits del significat de traducció i veure com ha viatjat a altres espais culturals, que alhora han subvertit i han ajudat a redefinir la teoria de la traducció actual".
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 13-35)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 13)  

3.
'La dona a Catalunya' / Godayol i Nogué, M. Pilar
A propòsit de la vessant feminista de Maria Aurèlia Capmany.
2016
Ara. Ara llegim, 1 octubre 2016, p. 48 (25 anys sense Maria Aurèlia Capmany)  
4.
Traductores de Virginia Woolf al català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'autora es centra en la figura de Virginia Woolf i, especialment, en les traduccions de les seves obres al català i la importància que han tingut en la nostra cultura. Hi ha diversos apartats, ordenats cronològicament, en els quals es parla dels diversos traductors citats.
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 249-256)
   
5.
Miquel Martí i Pol, traducció i censura / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional Miquel Martí i Pol (2n : 2013 : Vic)
De l'abstract de l'article: "Miquel Martí i Pol també fou un prolífic traductor del francès, amb petites incursions en les literatures anglesa, italiana i llatinoamericana. S'estrenà a la segona meitat dels anys seixanta, quan la tènue obertura del Ministeri d'Informació i Turisme aportà aires de modernitat a la indústria editorial catalana. [...]
2014
Ausa, Vol. 26 Núm. 173 (2014), p. 559-574  
6.
L'activitat traductora de Miquel Martí i Pol / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "A banda el conreu de la poesia i, en menor grau, de la narrativa pròpies, Miquel Martí i Pol donà a conèixer textos d'altri a través de diverses traduccions de narrativa, assaig, teatre i poesia, especialment del francès: un total de 22 obres. [...]
2015
Reduccions, Núm. 105/106 (juny 2015), p. 195-212 (Estudis i comentaris)
   
7.
Sylvia Plath / Godayol i Nogué, M. Pilar
2009
Visat, Núm. 8 (octubre 2009) (Literatura universal en català)
2 documents
8.
'La ciutat de les dames' i 'Terra d'elles': dues utopies feministes en català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "Aquest article presenta la recepció a Catalunya de dos clàssics del gènere de les utopies feministes, 'La ciutat de les dames' (1990), de Christine de Pisan, i 'Terra d’elles' (2002), de Charlotte Perkins Gilman, amb notes sobre la seva difusió al castellà i al gallec".
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 169-182 (Dossier)
2 documents
9.
Entre el llibre de viatges i la traducció: Maria Àngels Anglada a Itàlia i Grècia / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum que encapçala l'article: "En les dècades de 1980 i 1990, l'escriptora Maria Àngels Anglada fa feina de torsimany en els seus dos llibres de viatges 'Paisatge amb poetes' (1988) i 'Paradís amb poetes' (1993), en els quals se serveix de la poesia per a (re)construir, en forma d'assaig, les geografies italiana i grega. [...]
2012
Ausa, Vol. 25, Núm. 170 (2012), p. 969-977  
10.
Maria-Mercè Marçal en el mirall: sobre l'imaginari femení i el llenguatge poètic / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "Per Maria-Mercè Marçal, la poeta no es pot trobar, no es pot veure, en el "mirall del bell", que sempre han fomentat els discursos dominants. El seu és una altra mena de mirall trencat que reflecteix un ésser complex, híbrid i contaminat que lluita "entre un jo que es vol fer i els múltiples personatges que, des del mirall, li retornen una imatge múltiple". [...]
2012
Reduccions, Núm. 100 (2012), p. 220-233 (Estudis i comentaris)
   

Traces. Catàleg : 24 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Godayol, Pilar dins Amazon
Godayol, Pilar dins Google Books
Godayol, Pilar dins Google Scholar
Godayol, Pilar dins Google Web
Godayol, Pilar dins INSPIRE
Godayol, Pilar dins NEBIS
Godayol, Pilar dins Scirus