Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 228 registres trobats  inicianterior192 - 201següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
192.
Montserrat Palau, 'En nom del pare' / Julià, Lluïsa
2000
Serra d'Or. Barcelona, núm. 481 (2000, Gener), p. 69 (Lectures. Tria personal)
   
193.
Joan F. Mira, 'Quatre qüestions d'amor' / Julià, Lluïsa
2000
Serra d'Or. Barcelona, núm. 481 (2000, Gener), p. 67 i 69 (Lectures. Tria personal)
   
194.
Maria Àngels Anglada, 'Nit de 1911' / Julià, Lluïsa
2000
Serra d'Or. Barcelona, núm. 481 (2000, Gener), p. 67 (Lectures. Tria personal)
   
195.
"És probable que l'abstracció pictòrica també es reflecteixi en la meva poesia" / Julià, Lluïsa ; Ancarola, Nora
Diversos temes: orígens familiars, estudis, la creació pictòrica i poètica, la guerra, l'estada a París, els projectes, etc.
2001
Avui Cultura. Barcelona (2001, 15 de març), p. 10-11 (Entrevista)
2 documents
196.
Jaume Cabré, 'El sentit de la ficció. Itinerari privat' / Julià, Lluïsa
L'eix central del llibre de Jaume Cabré és el procés d'escriptura, creació i claus de lectura de la pròpia obra.
1999
Serra d'Or. Barcelona, Any XLI, núm. 478 (1999, Octubre), p. 132 (Lectures. Tria personal)
   
197.
Sebastià Alzamora, 'L'extinció' / Julià, Lluïsa
1999
Serra d'Or. Barcelona, Any XLI, núm. 478 (1999, Octubre), p. 131 (Lectures. Tria personal)
   
198.
Maria Barbal, 'Carrer Bolívia' / Julià, Lluïsa
Entre altres aspectes, Lluïsa Julià comenta que en el procés de la protagonista de la novel·la hi ha dos referents literaris: 'Nada' de Carmen Laforet i 'La plaça del Diamant' de Mercè Rodoreda.
1999
Serra d'Or. Barcelona, Any XLI, núm. 478 (1999, Octubre), p. 130-131 (Lectures. Tria personal)
   
199.
Doris Lessing, 'Passejant per l'ombra' / Julià, Lluïsa
Es tracta del segon volum de memòries de Doris Lessing (el primer fou 'Dintre meu') que abracen el període 1949-1962.
1999
Serra d'Or. Barcelona, Any XLI, núm. 478 (1999, Octubre), p. 130 (Lectures. Tria personal)
   
200.
Joaquim Ruyra, traductor / Julià, Lluïsa ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (3r : 1995 : Vilanova i la Geltrú)
Estudi de les traduccions i el concepte de traducció que tenia Joaquim Ruyra, que veia la traducció com a punt de reflexió sobre l'obra original que té diverses funcions: 1)fer d'instrument d'aproximació a l'autor que l'interessa i que l'influirà (el cas de Dante o de Verlaine) 2) forma d'estudi i creació de la llengua literària catalana que s'estava fixant en les primeres dècades del segle XX (cas de la traducció de 'Rondalles de poble' sobre contes d'Erckmann-Chatrian i de la 'Fedra' de Racine, que contemplen, respectivament, el vessant popular i el culte de la llengua literària) 3) Sota la forma d'adaptació poètica, els ritmes i les cadències de Bach, Haendel, Civil, Venturi, Manzoni i d'altres esdevenen indestriables de l'obra pròpia, com s'observa en molts poemes del llibre 'Fulles ventisses'.
1998
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 2 (1998), p. 33-43 (Articles)  
201.
Invasió subtil i altres formes de rebel·lió / Julià, Lluïsa
Julià comença explicant l'oposició que es produeix els anys 60 entre l'anomenat realisme històric i la narrativa de Calders, que com a conseqüència d'això es qualifica de realisme màgic. Tot seguit, es llegeix 'Invasió subtil i altres contes' tenint en compte que no és una obra d'escapisme de la realitat, tal com s'havia tendit a afirmar de la narrativa de Calders. [...]
1996
Catalan Review. Barcelona, Vol. X, núm. 1-2 (1996), p. 155-165
   

Traces. Catàleg : 228 registres trobats   inicianterior192 - 201següentfinal  anar al registre:
Vegeu també: autors amb noms similars
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Julià, Lluïsa dins Amazon